質量描述 / 翻譯等級 |
通譯 (*不推薦) |
標譯 (國內主流報價) |
精譯 (符合歐洲標準) |
創譯 (創作級) |
---|---|---|---|---|
其它稱謂 |
閱讀級 實習翻譯稿 |
標準翻譯 應用級 |
學術級 出版級 |
演講級 廣告級 |
適用范圍 |
個人閱讀理解 公司內部參考 |
目前國內主流 提供的服務 |
歐洲標準、出版級別 | 針對重要公開受眾的發言、演講、聲明、介紹 |
常見應用 |
文章、新聞、材料等作參考 大致內容閱讀 |
一般性論文、普通領域 文獻、書籍參考、網站等 |
出版物、印刷品、專業領域 網站、出口說明文件、書刊 |
宣傳品、演講稿 廣告宣傳語 |
加工工藝 |
大四以上優等生或 實習譯員翻譯 + 自檢 |
資深譯員翻譯 + 自檢 +英日韓審校 |
資深譯員翻譯 + 母語或專家審校 |
資深譯員 + 母語譯員 + 受眾測試 |
質量標準 |
歧義 ≤ 1% | 綜合誤差 < 0.3% | 語言嚴謹 綜合誤差 < 0.1% |
精彩、獨到 符合受眾文化 |
非檢查項 |
不影響理解 的其它錯誤 |
語言流暢度 術語統一度 |
無 | 無 |
不適用范圍 |
專業類 如法律/醫學/金融/機械等 |
細致的研究論文 出版文件/印刷品 |
針對重要公開受眾的發言、演講、聲明、介紹等 | 產品說明書/法律文件/技術文件等 |