翻譯批評斷代史書寫的四個面向
正如上文所言,專業翻譯公司提供服務,翻譯史或翻譯文學史已有多本專著,其研究的深度和廣度已達到一定程度,翻譯史書寫的模式或經驗已相當成熟,但 翻譯批評斷代宋的書寫仍然處于萌芽階段,究 竟怎么寫,前人并沒有提供足夠的范例供我們 參考和借鑒。因此,作者不揣淺陋,基于自 己的博士論文撰寫經驗(論文主要討論的是 "十七年"(1949-1966 )翻譯批評話語),初步 提出翻譯批評斷代史書寫的內容框架。
書寫翻譯批評斷代史,必須對書寫內容的 構成要素或核心議題有清楚的把握,專業翻譯公司提供服務。本文認 為,其構成要素或核心議題至少包括以下四個 面向?.時代語境、批評主體、批評特征、批評 效應,專業翻譯公司提供服務。翻譯批評史的書寫,其框架內容也只是 筑構于以批評為中心的問題域中。.這些核心問 題包括:1)翻譯批評的宏觀語境是什么?它 是如何形塑了翻譯批評的特征? 2 )批評主體 有哪些?他們的文化身份和政治身份對翻譯批 評有何影響? 3 )翻譯批評的話語有何特征? 這些特征與彼時的文化、政治如何產生關聯? 4)翻譯批評的效應如何?對翻譯選材、翻譯 操作規范甚至是譯者抉擇有何影響?翻譯批評 如何與社會政治文化互動,產生了怎樣的反撥 力?這些問題都是翻譯批評史書寫必須面對、 也應該著力解決的問題。因此,本節基于上述 問題域,簡要描述書寫的內容。 時代語境的考察
專業翻譯公司提供服務,時代語境的考察實質上是考量翻譯批評生 產的"場"。著名翻譯研究學者埃文?佐哈爾 曾說,對于翻譯研究,"我們無法離開歷史語 境、無法在非歷史化的理想狀態下來界定翻譯 作品"(Zohar,2000: 197 )。這一斷言將翻譯 研究的視野從文本內轉移到文本外,證明"翻 譯的發生是有背景的,文本的誕生和變化是有 歷史的"(Bassnet,1990: 11 )。同理,翻譯 批評也并非在真空中進行,而是意識形態、社 會歷史、政治制度、文化傳統等各種因素。